Perché rivolgersi a un traduttore madrelingua per una traduzione

· 3 min read
Perché rivolgersi a un traduttore madrelingua per una traduzione

Il traduttore selezionato sarà in grado di comprendere e https://www.lagiornatadeltraduttore.it/ utilizzare correttamente il linguaggio tecnico utilizzato nella lingua di origine e di applicarlo nella lingua di destinazione. Inoltre, per garantirvi traduzioni impeccabili ci confrontiamo con voi per creare di volta in volta glossari multilingue su misura. Abbiamo sede in Italia ma non traduciamo solamente dall’ italiano; lavoriamo con più di 150 combinazioni linguistiche e raggiungiamo  clienti di tutto in mondo. Un traduttore madrelingua è l’unico a notare se qualcosa suona strano e è innaturale.

Traduzioni tecniche da PRODOC

Questo spiega perché la traduzione italiano-inglese è una delle più richieste presso la nostra azienda. I nostri traduttori specializzati traducono naturalmente sia in inglese britannico che in inglese statunitense. Qui occorre tener presente che le differenze sono notevoli, soprattutto in ambito tecnico. I termini specifici non solo sono scritti in modo diverso ma possono anche mostrare delle divergenze anche a livello di significato.

Come individuare un traduttore madrelingua per testi tecnici da rendere in italiano?

La traduzione madrelingua presenta diversi vantaggi rispetto alla traduzione classica eseguita da un traduttore (magari bravissimo e molto preparato) ma non madrelingua. Inoltre, è necessario rispettare le norme internazionali per la documentazione, come schede tecniche, istruzioni per l’uso o manuali, in quanto esistono notevoli differenze in termini di contenuto. Potete inviarci le correzioni che desiderate utilizzando dei file RTF multilingue. Per i documenti graficamente impegnativi, offriamo anche l’opzione di formattazione del documento tradotto pronto per la stampa. Voi ci inviate dei documenti da tradurre e altre specifiche come la lingua di arrivo e la terminologia prestabilita. Per le traduzioni in italiano disponiamo di specialisti con una perfetta padronanza non solo della lingua bensì anche dei propri ambiti di specializzazione.

  • Documenti come il manuale d’uso devono essere tradotti senza tralasciare alcun dettaglio.
  • Oltre a fornire supporto alle aziende che desiderano entrare nel mercato italiano, offriamo anche servizi di traduzione dall’italiano in altre lingue.
  • PRODOC Translations GmbH è attiva sul mercato come agenzia di traduzione tecnica per l’italiano fin dal 1992.
  • I nostri traduttori italiano-inglese sono ingegneri qualificati o traduttori tecnici laureati.

Il traduttore di marketing userà diversi strumenti e tecniche pubblicitarie come brochure, stand pop-up, adesivi, poster e molto altro, in funzione delle esigenze specifiche del cliente. Tool e strumenti appositamente studiati, da un lato, facilitano il lavoro quotidiano dei traduttori specializzati, dall’altro, garantiscono un’alta qualità di traduzione costante. Grazie alla qualità costante delle nostre traduzioni tecniche specialistiche, da tanti anni siamo un partner affidabile per i nostri clienti. Sebbene Google Translate sia un servizio di traduzione molto diffuso, non è sempre accurato e a volte può tradurre male i testi. Se si desidera un servizio di traduzione più affidabile, è possibile utilizzare DeepL, come già detto. Questi strumenti di traduzione sono progettati https://www.traduttoriletterari.it/ per traduttori professionisti e offrono funzioni più avanzate rispetto a Google Translate. Oltre alla traduzione tecnica, offriamo anche altri servizi come la traduzione di test di marketing, la localizzazione di software e la sottotitolazione di video. Per un traduttore letterario con un’eccellente sensibilità linguistica la traduzione di un testo tecnico risulterebbe un compito molto arduo. Allo stesso modo, nemmeno un tecnico esperto senza ottime competenze linguistiche sarebbe in grado di effettuare una traduzione tecnica di alta qualità.

Traduzione tecnica secondo la norma ISO 17100: una garanzia di qualità

La combinazione di essere sia madrelingua e sia un traduttore freelance con una formazione perfetta significa sicuramente tanto. Quello che però rende i nostri traduttori veramente speciali è il fatto che traducono ogni giorno, da anni, e sono specializzati in un solo settore. Una persona bilingue italiano/inglese senza formazione, può essere in grado di rendere il senso di quello che è stato detto. Non potrà però trasmettere la sensibilità e l’attenzione al dettaglio che tutti i freelance madrelingua che lavorano per la nostra società di traduzioni possono garantire.

Traduzioni manuali tecnici

Per le vostre traduzioni potete affidarvi ai nostri traduttori madrelingua tecnicamente qualificati.  https://aqueduct-translations.it Possiamo concludere affermando che disporre dei servizi di un traduttore professionista, migliora l’immagine di un’azienda e non solo dei suoi prodotti. A tal fine la direzione aziendale è chiamata a ricercare l’agenzia di traduzioni tecniche che meglio si adatti alle proprie esigenze in funzione del mercato di destinazione. I nostri traduttori italiani garantiscono traduzioni rapide e impeccabili effettuate da madrelingua. I nostri traduttori professionali traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato naturale. Consapevole di tutto ciò e avendo un’ottima padronanza linguistica, il traduttore tecnico, può rapidamente trovare espressioni che suonino naturali nell’ idioma di arrivo, rimanendo fedele all’originale. Documenti come il manuale d’uso devono essere tradotti senza tralasciare alcun dettaglio. Le agenzie di traduzione devono avere a disposizione e soprattutto saper utilizzare le ultime tecnologie per garantire una traduzione accurata e affidabile, qualunque sia l’argomento in questione.